It's adorable that you're "explaining " nuances of Korean culture and caption inaccuracies in the film when you can't even pronounce the names properly. 🤣🤣🤣😘
I couldn’t bother watching the Sub originally so I started watching it with Dub I found the voice acting a bit odd and switched it to see if it sounded better and It does. The performances of the actors has such a different impact especially in those final important scenes. If your considering it I do highly recommend to watch it in Sub this is coming from someone who will choose Dub over anything else in most scenarios. 🙂
The acting makes her look like a crazy person instead of a tough gangster. The dialogue doesn’t change that, really. And that’s not to say the acting is bad; I’m just not convinced the character is written as a ‘tough gangster.’
The "Never got a chance to study" is also illustrating how she would likely have been prosperous if she was awarded the same opportunities as very wealthy people.
As a Korean I can agree this isn't bad translate -_- it's literally just how it is that's why we are suprised when a Korean song actually flows in english
The first step to fixing a problem is to recognize it, and many people to not realize the massive problem of shitty translators. From just straight up bad translations, to ones that inject translations with unfitting western culture, to ones that purposefully make poor translations with peculiar terms in order to spite those that they don't like.
Did they specifically fudge up the english captions? …because I feel like I remember the original Korean meaning from the Norwegian captions…
Of course, we're not afraid of "bad words" in Norway; we allow all sorts of swearing on prime time TV; if we bleep things it's usually either a foreign owned channel or just for commedic effect rather than to actually censor swearing.. and all music is played uncensored on the radio. So I'm pretty sure I remember the Norwegian subtitles using suitably vulgar Norwegian equivalents for her swearing…
Goog Elle
25.07.2022It's adorable that you're "explaining " nuances of Korean culture and caption inaccuracies in the film when you can't even pronounce the names properly. 🤣🤣🤣😘
Rea Yu
25.07.2022😡😡😡😡😡
TrollMonkey
25.07.2022See how many mistakes they make when they try captioning gibberish. You know, Gaelic?
Idk what to make my username 😪
25.07.2022This is why you always watch in the original and just read the goddamn subtitles
Laxmi Panth
25.07.2022😨😰😱
Kamila Šmidová
25.07.2022🇨🇵
Caitlyn
25.07.2022Wow
ShepardCZ
25.07.2022I am glad at least some other dubs (Czech for example) got her right.
Ruxiah。☆
25.07.2022I know a little of Korean so I was so confused at the subtitles
John Philip Destacamento
25.07.2022Typical netflix subs Imo. Have you seen komi san? They butchered it so much FANSUBS were better at actually making the show understandable
i eat you '
19.07.2022poor girl, the subtitles made it cringe
MACALINTAL AIZELE
19.07.2022👚👗👚👗
justCLOUD
19.07.2022Squidgame: I'm the best series in Netflix
FREIDNS: no I am
Random guy:"Amatures"
Squidgame: what was that punk!?
ARCANE: Amatures!
Valarie Rife
19.07.2022Thats why I watch it in English with no captions 😂
Sonic
19.07.2022You’re so weird
renetcz
19.07.2022I'm glad I watched on a website with different subtitles yayyy
ICECONE
19.07.2022I couldn’t bother watching the Sub originally so I started watching it with Dub I found the voice acting a bit odd and switched it to see if it sounded better and It does. The performances of the actors has such a different impact especially in those final important scenes. If your considering it I do highly recommend to watch it in Sub this is coming from someone who will choose Dub over anything else in most scenarios. 🙂
Tongli Lin
19.07.2022Money
John Schad
19.07.2022I watched the show a little late and got some of the captions fixed
Lisa Thompson
19.07.2022Huh
Elsa Anna
18.07.2022quidagme😍
The Roblox Squad
18.07.2022Dev
Cynthia Baldwin
18.07.2022Wow I feel like I missed so much now lmao 🤣😅😅
Donavon Robinson
18.07.2022Yeah I was thinking she was just some weirdo
Jinhunter Slay
18.07.2022I don’t get why the translations are this wrong. I don’t know Korean, but these phrases don’t sound that hard to translate
XxxclouxyxxX PlayZ
18.07.2022The tough gangster go away like what u looking at
Dalzhonii Apache
18.07.2022🥰😍🤑🤑😇😇😱😱😱🥱🥱🙊🙊🙉🙉🙉🙈🙈😾💝🙀😽😼😻😹😺🤚👋🤳👃🦻👂🦵🦿🫀🧠💅🤛👏👇✌👈🖖✋🤟🤟😄
🤺Mɪʟʟɪᴇ.ᴄʜᴀɴ🤺
18.07.2022You: Mi-nyeo actually said D4dd1
Me: 🏃♀️*runs away*
Sem Helden
18.07.2022Squit game
Aid._.wall.e
18.07.2022I love a scene from Squid game when han-mi neyo called gi-hun "hey handsome"😂😂
shahin MB
15.07.2022I always had a feeling the caps seemed off. Like alot of it was being censored/ not translated properly
XIG XAG
15.07.2022Tony montana 🤣🤣💎
Steven D
15.07.2022So even neflix successes are ruined by censoring
Hologas Supplier
15.07.2022They shouldve just made the subtitles daddy instead of old man
Mechanik Kolor
15.07.2022Welcome to rest of the world
Ryan B
15.07.2022The acting makes her look like a crazy person instead of a tough gangster. The dialogue doesn’t change that, really. And that’s not to say the acting is bad; I’m just not convinced the character is written as a ‘tough gangster.’
Kira Stoyko
15.07.2022The "Never got a chance to study" is also illustrating how she would likely have been prosperous if she was awarded the same opportunities as very wealthy people.
KajiKook
15.07.2022As a Korean I can agree this isn't bad translate -_- it's literally just how it is that's why we are suprised when a Korean song actually flows in english
SupahSmash
15.07.2022"Nothing beats a jelly-filled donut"
Dummy Account
15.07.2022The first step to fixing a problem is to recognize it, and many people to not realize the massive problem of shitty translators. From just straight up bad translations, to ones that inject translations with unfitting western culture, to ones that purposefully make poor translations with peculiar terms in order to spite those that they don't like.
Ded Jen Entertainments
13.07.2022i still vote everyone should watch all of us are dead
Beeker 141
13.07.2022I… did not need to know she was saying Daddy
Count2Potato
13.07.2022I think the high school drama class level of acting ruined it over anything.
Brodycrybaby⛓🖤
13.07.2022TRASH GAME TRASH SHOW !!!
Tito151
13.07.2022Wait, that's it? I wouldn't say 3 things focused around 1 character is "A LOT".
Stein Gauslaa Strindhaug
13.07.2022Did they specifically fudge up the english captions? …because I feel like I remember the original Korean meaning from the Norwegian captions…
Of course, we're not afraid of "bad words" in Norway; we allow all sorts of swearing on prime time TV; if we bleep things it's usually either a foreign owned channel or just for commedic effect rather than to actually censor swearing.. and all music is played uncensored on the radio. So I'm pretty sure I remember the Norwegian subtitles using suitably vulgar Norwegian equivalents for her swearing…
Safwat Ahsan
13.07.2022I think all kpop fans knew that she wasn't actually calling him "old man" XD
Jason Fuqua
13.07.2022The entire English dub was a mistake.
Alexis K
13.07.2022Loved that actress
Screen Rant
13.07.2022Which episode from Squid Game is the most impactful in your opinion?